OBRYS kmen
Číslo 15
Příloha internetového Obrysu - Kmene
1. února 2004
UKÁZKY PŘEKLADŮ TAHITSKÝCH TEXTŮ DO ČEŠTINY

   Dnes již najdeme dostatek textů v tahitském jazyku, hlavně překlady křesťanské literatury, ale i texty polynéských mýtů a legend, v poslední době i texty s moderní tematikou. Mezi starší patří zejména mýty o stvoření světa, o původu člověka, mýty o stvoření ostrovů nebo legendy ze života bohů. Jako malý příklad uvedu část textu popisujícího příběhy syna bohů Hiro.

Parau no te oe e no te poti a Hiro
Te vai ra i mutaaihora te hoe tamaiti a te mau atua, o Hiro te i'oa .
E ta'ata puai roa oia, e te itoito rahi.
I teie nei a atu, te fa'aiteahia nei te hoe mau peu te ha'apaohia ei ohipa na'na.
Tei Bora-Bora, i nia te motu iti o Toopua, te hoe mato rairai e te parahurahu hoi, e inaha, e haruru to'na ia tupaihia, o ta Hiro ia oe na roto i te mau tau tahito ra.
Tei Maupiti, i roto i te ta'i i te roto ra, te hoe mato, e hoho'a faurao tona huru, e te parau fea'a piti hia nei e, o te poti tautai na Hiro teie.

Pověst o zvonu a lodi Hirově
V dávných dobách žil syn bohů jménem Hiro.
Byl to člověk velmi silný a statečný.
Ještě dnes se ukazují některé předměty, které používal.
Na Bora-Bora, na malinkém ostrůvku Toopua, je plochý útes, po úderu vydávající vibrující zvuk, který sloužil Hirovi ve starých dobách jako zvon.
Na Maupiti je ve vodě laguny skála ve formě lodi, která byla kdysi Hirovou rybářskou lodí.



Další ukázky textů jsou již z oblasti populárních tahitských písní různých autorů.

Ua ta'i au ia 'oe (Pláču pro tebe)
(Yves Roche/Tomáš Travěnec)

1) Ua nehenehe o te miti rahi,
ia hio 'oe i te po avae,
area to'u nei here ia'oe,
ua teitei ae a la Orohena.
Toetoe, taitai au ia'oe.

2) Po iti avae nehenehe roa,
hotuhotu mai te mai o te here,
nahea tura to taua here,
o ta'u ia e feruri noa nei.
Toetoe, ua ta'i au ia'oe.

Toetoe, ua ta'i au ia'oe.
Ua ta'i au ia'oe.


Překlad:
1) Je krásné velké moře, když tě vyhlížím v měsíční noci.
Moje láska k tobě je velká jako hora Orohena.
Jsem sama a pláču pro tebe.

2) Měsíčná noc je nádherná a moje láska je větší a větší.
Kdy se už konečně dočkám ?
Jsem sama a pláču pro tebe.


Český text:
1) Moře bouřlivé, ale přece krásné,
nebe měsíční, hvězdy na něm jasné,
láska veliká, láska moje stálá,
větší našich hor, pevnější než skála.

Jasné nebe, já myslím na tebe,
pláče nebe, já pláču pro tebe.

2) Měsíc zářivý a oblaka bílá,
láska kvetoucí, květina je milá,
zkouším neplakat, otázku si dávám,
čím jsi pro mne ty, když tě očekávám.



Papeete
(Ensemble du Bar Lea/Tomáš Travěnec)

Nehenehe te oire Papeete,
no te mau tiare Tahiti,
iahe mai te mau purotu é,
eito a mai te mau ratere.
Papeete aue hoi Papeete,
te naunauhia nei na te anei,
no to'oe unauna é,
Papeete o 'oe Papeete.


Překlad:
Nádherné město Papeete
je krásným květem Tahiti.
Proto jej stále navštěvujeme,
že je tak milované.

Papeete, ach ty Papeete,
jsi ozdobeno bílými květy,
ukazuj dál svoji krásu,
Papeete, ty Papeete.


Český text :
Nádherné je město Papeete,
nádherné jak květy Tahiti,
když tě zklame někdo nejmilejší,
jenom zde se bolest utiší.

Papeete, ach moje Papeete,
bílým květem celé rozkvete,
tam se vrátí všechny lásky mé,
Papeete, ty moje Papeete.



Moemoea no Moorea (Sen o Moorea)
(Tahiti kai'na music/Tomáš Travěnec)

Moemoea no Moorea
e vahi herehia.
O ta'u mihi noa nei e
i te mau taime atoa.

E te mau peho
o te nehenehe,
o te mau tiare
noanoa i te po.

Aue te aroha rahi e,
ia'oe Moorea.


Překlad:
Sním o Moorea,
o milované zemi.
Jsem však velmi smutný
celý dlouhý čas.

Sním o tvých údolích,
krásných, nespočetných,
o květech tiare,
které voní v noci.

Ach ty moje velká lásko,
Moorea.


Český text:
Jaká překrásná je Moorea,
země má, láska má.
I můj smutek vždy ukolíbá,
ve snech mých, když se zdá.

O tvých údolích,
krásách nespočetných,
o květech tiare,
nocí dlouhou vonících.

Ach moje lásko nádherná,
ty moje Moorea.
Ty moje Moorea.



Mauruuru a vau (Mé díkuvzdání)
(Eddie Lund/Tomáš Travěnec)

E mauruuru a vau,
e mauruuru a vau,
e mauruuru a vau,
e mauruuru a vau.

Aue te mauiui rahi i to revara'a a na te ara.
Aue te arofa i to'u mau hoa, e ta'u i here.
E tae noatu ai te mahana e hoi mai ia vau,
ei reira tatou e himene fa'ahou.
E mauruuru a vau.


Překlad:
Jsem štěstím naplněn,
však smuten, že musím odejít.
Ach jak mám rád všechny své milované přátele.
Přijde však jednou ten den, kdy se navrátím zpět
a budeme opět společně zpívat.



Ia ora 'O Tahiti nui (Ať žije Tahiti)
(Kolektiv autorů/Tomáš Travěnec)
Ia ora Tahiti.mp3

Ia ora, ia ora o Tahiti nui e

'Ua rahu te atua (i) to'u 'ai'a
Hono no'ano'a o te motu rau
Heihei i te pua ri'i au é
E firi nape morohi 'ore
'O ta'u ia e fa'ateniteni nei

Te tuoro nei te reo here
O te hui'a
'A hi'i to aroha
'Ia ora o Tahiti Nui é


Překlad:
Ať žije Tahiti!

Sám Bůh vykouzlil mou zemi
a spojil všechny nádherné ostrovy.
Propletl korály v girlandu,
svázanou kokosovým vláknem.
Nedovol nám zahynout.
Buď za to pochválen!
Všechen národ volá milovanou řečí:
Ať žije přátelství,
ať žije Tahiti!

(Na této písni, která se stala druhou hymnou Tahiti, se podíleli: Maeva Bougues, Irmine Tehei, Angele Terorotua, Johanna Nouveau, Patrick Amaru, Louis Mamatui a Jean-Pierre Célestin)



E vahine maohi (Domorodá dívka)
(Guy Laurens/Tomáš Travěnec)
E vahine maohi.mp3

1. Aue aue te noanoa
Nehe nehe mai te tiare
E ua rahi mai te oaoa
Ori ori te mau tamahine
A poi here i to 'oe, fenua.

R: A rearea tatou e,
Inu inu tatou e,
Tahiti nui e,
Tahiti rahi e.
To'oe nehe nehe,
vahine maohi e.

Iaora iaora tatou e,
Iaora iaora tatou pa'atoa.

2. A hio mai te nehenehe,
e himene a te mau maohi.
E himene a te mau vahine.
Te fenua, te fenua Tahiti.
Ua tui to'oe ro'o na te ara.

R:

3. Ori ori tatou e,
tamure tamure,
Tiare tiare e,
to tino nehenehe,
Ua here au ia'oe.
Iaora tatou e.


Překlad:
1. Ach, jak voní krásné květy tiare,
přichází radost, všichni tancují,
s nimi i naše země.

R: Radujme se, popíjejme, Tahiti je země
s krásnými ženami.

Ať žijeme dál, ať žijeme dál všichni společně!

2. Podívej se na tu krásu, když se zpívají naše písně, písně všech tahitských žen, které šíří
věhlas Tahiti.

3. Tancujeme, všichni ozdobeni květinami.
Máme to vše tak rádi.
Ať dál žijeme, my i vy!

Na všechny materiály prezentované na serveru obrys-kmen.cz se vztahuje zákon o autorských právech.
Jakékoliv jejich další šíření či využití bez výslovného souhlasu redakce nebo autora je zakázáno.
Optimalizováno pro Internet Explorer 4.x, rozlišení 800x600
© 2001 - 2004 Obrys-Kmen