Přední vietnamský překladatel české literatury a čestný člen Česko-vietnamské společnosti DUONG TAT TU z Hanoje (je rovněž čestným členem Unie českých spisovatelů), vydal ve svých 73 letech další skvost naší poezie, básně Jaroslava Seiferta, nositele Nobelovy ceny za literaturu z roku 1984. K vydání posloužil finanční příspěvek Ministerstva kultury ČR. Duong Tat Tu jako první občan Vietnamu absolvoval v roce 1961 studium bohemistiky na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Po návratu do tehdy ještě rozděleného Vietnamu zakusil útrapy mnohaleté války a přesto vždy překládal a vydával naši literaturu i poezii. Často se vzdal honoráře, jen aby překlad české knihy ve Vietnamu byl vydán nebo aby byl prodejný. Do roku 2005 žádnou pomoc z ČR nedostával. Přitom mezi jím vydanými autory najdeme vesměs významné osobnosti naší literatury: Jana Nerudu, J. A. Komenského, Boženu Němcovou, Jaroslava Haška, Karla Čapka, Julia Fučíka, Vítězslava Nezvala, Josefa Nesvadbu, Franze Kafku, Michala Černíka a mnoha dalších našich spisovatelů i básníků. Loni vydal ve VSR také publikaci o Praze bez jakékoliv finanční pomoci z ČR; vytvořil ji při své návštěvě republiky v září a říjnu 2004 díky pozvání Česko-vietnamské společnosti, jako naši odměnu za jeho celoživotní překladatelskou práci. Pan Duong Tat Tu pomáhá vždy v dubnu i v říjnu na veletrzích v Hanoji našim podnikatelům v jejich expozicích, ale také je rád seznamuje s historii i krásami Vietnamu. Je to opravdu největší překladatel české literatury a poezie ve Vietnamu, velký přítel naší země a za svoji celoživotní práci by si zasloužil ocenění od našeho státu, třeba od prezidenta republiky. Vědí však vůbec o něm?
MARCEL WINTER
předseda Česko-vietnamské společnosti
Autor: MARCEL WINTER
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |