Velmi se mi líbí, jak se po Listopadu 89 napřed v obchodní a elektronické branži, a posléze i v českých rozhlasech a televizích přizpůsobuje český mateřský jazyk mateřskému jazyku anglickému. Připomíná mi to novomanželské líbánky. Jenže zatímco atmosféra líbánek během pár hodin vyšumí, čeština leze do amerického zadku stále hloub a hloub.
Například v nedávném Dobrém ránu na České televizi použil moderátor perfektní fúzi (promiňte - splynutí) angličtiny s češtinou. Jistého profesora z Cambridžské university uvedl do vysílání nikoliv po onom staročeském způsobu »profesor z University v Cambridži nebo profesor z Cambridžské univerzity«, ale hezky podobojí: »Vítám pana profesora z University of Kembridž«. Nadskočil jsem a abych nebyl na pochybách, že jsem se nepřeslechl, rozloučil se s ním opět onou skvělou českoanglickou patlaninou: »Děkuji profesorovi z University of Kembridž«. Kdyby aspoň ten moderátor řekl Juniversity!
Ostatně sporťáci v českých televizích se také předhánějí v tomto jazykovém lokajství. Např. jisté mužstvo z NHL (divím se, že ještě nevyslovují »en ejž el«) proto uvádějí nikoliv jako Karolína ..., ale správně Kerolajna, o termínech jako »blúlajn« ani nemluvě.
Velice hezky také zní moderně globalizovanému českému uchu Hokejová kyslík extra liga, tedy správně hezky česky ponašemu Hokejová ou tú extra liga. Promiňte, ale proč ne Hokejová ó dva (dvě) extra liga, když už si necháme prznit i stavbu věty?
A což teprve americké filmy, kde se krásná dívka jmenuje hezky po americku Rejčl. Kampak na nás s poctivou židovskou Ráchel. A což teprve taková starořecká bohyně Niké. Ta musí zalézt před správným anglickým Naikí, neboli světovou firmou na výrobu sportovního oblečení.
A což teprve kreativně vtipná Cool Tour linka, což je pražská autobusová »kulturová« linka, která o víkendech zadarmo rozváží zájemce o kulturu po některých pražských muzeích.
O totálním zániku češtiny v názvosloví nových sportů, čímž mám na mysli různá ta prkna na lámání nohou nebo kolečkové brusle či divoké motorky neboli frístail, ani nemluvě. Kdepak kolečkové brusle, ale hezky česky »brusle in-line«.
Kolíne, Kolíne, Kolíne
v pěkné se rozkládáš rovině
Rozlož se ještě víc do délky
ať poznáš překrásné prdelky
prdelky s dlouhýma nohama
jezdících na bruslích in-line
A což teprve názvy firem či obchodních center neboli rozsáhlých krámů a hokynářství! Například v Praze na Invalidovně na místě zbořeného objektu Českého statistického úřadu postaví rakouská firma komplex nazvaný Futurama Bussiness Park. Z toho aby měl zarytej národovec komplex, zvláště když vám marketingový manažer oné firmy podotkne, že »moderní Office Park bude tvořit pět budov...«
Je fakt, že stále se rozvíjející globální obchodování, válčení, oteplování, ekologování, pracování, nakupování, rekreování, sexuální turistikování, jednání a chování musí být podmíněno i globálním jazykováním.
Správně - jen tak dál, ať úplně ztratíme pojem nejen o čase, ale i o místě.
Jenom se bojím, abych, ještě než umřu, nezažil obdobný boom s čínštinou, arabštinou.nebo nedej bože s navrátivší se ruštinou.
Ale co, troglodyti mají vždycky jednodušší živobytí.
Autor: MIROSLAV KANTEK
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |