Na trvalou paměť

   Některé osobnosti by si olomoucká literární obec měla připomínat každý rok, protože podobné se již nerodí.
   Dne 24. února 1984 zemřel překladatel Dantovy Božské komedie Otto František Babler, všeobecně uznávaný a ctěný polyglot, který neuvěřitelně mistrně překládal do češtiny i němčiny poezii téměř všech slovanských národů.
   Narodil se 26. 1. 1901 v obci Zenica (Bosna a Hercegovina), od jeho úmrtí uplyne plných 29 let (letos by se dožil 112 let). O tom, za jak významnou literární osobnost byl v Olomouci považován, svědčí, že v roce 1999 mu byla udělena Cena města in memoriam.
   Do Olomouce se s ovdovělou matkou přistěhoval z Bosny a Hercegoviny v roce 1915, kdy mu bylo pouhých čtrnáct let. Již v čase maturity (1919 na olomoucké německé reálce ovládal na dokonalé úrovni, potřebné pro překladatelskou činnost, čtyři jazyky (češtinu, srbochorvatštinu, němčinu a francouzštinu) a trpělivě studoval další. Nejvíce jeho osobnímu naturelu svědčila práce v olomouckých knihovnách.
   V roce 1956 odchází do předčasného důchodu a v následujících létech žije jako nezávislý spisovatel.
   V období, v kterém se trpělivě věnoval překládání Božské komedie, shlížel na město Olomouc z pracovny na Svatém Kopečku, později ze Samotišek.
   Ať byl kdekoliv, vždy se věnoval své práci s plným nasazením. Pokoušet se o katalogizaci a uspořádání jeho díla je téměř nemožné, proto podléhá jen fragmentárnímu zkoumání, což je na škodu všemu, co souvisí s ucelenou literární minulostí hanácké metropole.
   O Bablerově genialitě svědčí nejen mistrné překlady z oblasti téměř všech slovanských jazyků, ale i vzácný překlad Máchova Máje do němčiny, básně, která patří bezesporu do oblasti vysoké jazykové náročnosti vzácného literárního díla české provenience.

Autor: JAROSLAV VÁŇA


Na všechny materiály prezentované na serveru obrys-kmen.cz se vztahuje zákon o autorských právech.
Jakékoliv jejich další šíření či využití bez výslovného souhlasu redakce nebo autora je zakázáno.
(c) 2001-2014 Obrys-Kmen   (ISSN 1210-1494)