V inteligentní a zároveň humorné knížce Stopařův průvodce po galaxii nám její autor Doughlas Adams vypráví o jednom mimozemšťanovi, který byl nucen strávit několik let na zemi v lidské podobě. Jako nestranného pozorovatele ho nejvíce překvapilo, že lidi tolik mluví. Nejprve si myslel, že je to snad z obav, aby jim nezakrněly hlasivky. Nakonec dospěl k názoru, že mluví tak moc proto, aby náhodou nezačali myslet.
Totéž mě napadá, když čtu dnes některé obraty v tzv. novořeči. Nejprve ale co to novořeč je: Tento termín poprvé použil G. Orwell ve své knize 1984. Podle něj vždy existovala nová slova, kterými vyjádříme nějaký nepříjemný fakt humánněji či kulantněji. Problém byl ovšem v tom, že se tohoto principu jazyka zmocnily totalitní režimy a začaly jej pomocí významových posunů užívat ve svůj prospěch: Tak např. se zásadně hovořilo o "strategickém ústupu na předem připravené pozice", když Říše dostala na frak.
Nuže, totalitní režimy prý zmizely, je však mnoho dokladů, že novořeč zůstává a dokonce se dále rozvíjí. Jako sběratel zajímavých novotvarů a patvarů nejprve připomenu několik starších a pak se zaměřím na ty nové.
Tak třeba "životní pojistka" zní sice hezky, ale ten, který jI uzavřel, se však z ní už asi těšit nebude, protože je vpravdě pojistkou smrtelnou. Na mnohé jsem si už zvykli. Pokud je konstatováno: "naše firma jde do konkursu", neznamená to, že by bylo vypisováno výběrové řízení na nové vedení či zaměstnance, ale že zbankrotovala a vy letíte na dlažbu. Pokud nemá vaše firma ani vindru, řekne vám s úsměvem, že je v "platební neschopnosti", ale zkuste si něco podobného říct v hospodě. Pokud vaší straně nevěří voliči, budete muset něco dělat s její "kredibilitou", ale zkuste si říct manželce: "moje kredibilita je u tebe tak nízká!" Holt co je dovoleno bohovi, není dovoleno volovi. S politiky je vůbec těžká řeč: Pokud mluví o misi, čili o poselství, můžete vzít jed na to, že se bude střílet a možná budou i padat bomby. Pokud hovoří ekonomové o růstu, musíte také zpozornět, vždyť se může jednat o růst "nulový" či "záporný", takže slovo růst může znamenat, že ekonomika je totálně ve psí. A pokud jdete na demonstraci a mluvčí policie vás ubezpečí, že proti vám bude použita "nulová tolerance", můžete si být zase jistí, že budete biti jako žito.
Nebo jiná: Základem kapitalismu je růst, stále se něco zvětšuje, něco přibývá, něčeho je víc. Jazyk to opisuje předponami a když dojdou české, použije i latinské. Tak jsme tu měli například supermarket, ale to už nestačí, a máme tu i mega a giga. Nejdříve byli milionáři, pak přišli multimilionáři, prozkoumejte si fyzikální názvosloví, abyste věděli, jakých předpon se dočkáme napřesrok. Jestliže byl tento rok supervolební, neznamená to ještě, že se nacházíte v hyperrealitě megafilmu na Nově, ale snad vás tam dopraví nový model škoda Superb. Navrhuji, že když jsou USA tak dobré, že porazily před třinácti lety (to to letí) Sovětský svaz, proč trvat na starém titulu supervelmoc a neudělit jim titul nový, třeba hyper- nebo po svržení několika dalších odbojných režimů dokonce megavelmoc.
Možná je ale jazyk sám chytřejší než jeho uživatelé, když se brání neexistenci další hromadění superlativů. Jenže se tomu nebrání vývoj světa, byť ho jazyk varuje: "Žádné stromy nerostou do nebe!"
Dostáváme se k zkratkám. Jen si vzpomeňme, kolik jich za poslední léta přibylo (a to se často vyslovují anglicky), tedy nikoli třeba pé er, ale pí ár, což znamená public relations, a kdo se tím ve vaší firmě zabývá, ten se snaží, aby vás měla veřejnost ráda. Kdo se však zabývá marketingem, na toho pozor, dříve se mu totiž říkalo kádrovák.
Ale jsou tu i další nové zkratky: Tak třeba CV (životopis), NGO (organizace, jež se vás možná zastanou), BSE (neplést s OBSE), PC (nefunguje, křáp), DVD (ach, kde je stará vinilovka závod Loděnice Beroun) a konečně JR (brakový záporný hrdina), WTC (prý symbol svobodného světa), GTS (mobil má dnes každej...), SMS (jsme lidé, nebo datli?) nebo KFC (což překvapivě není fotbalový klub). Krásně se nám v češtině uhnízdila i přípona "ing". Již nejenom brífing a mítink, ale i casting, modeling, feeling, pearceing, holding...
I když je přebírání cizích slov ošklivé, některá nová slova či slovní spojení vzniklá mechanickým překladem do češtiny také "stojí za to". České "vzdušné síly" zní rozhodně velkolepěji než nějaké letectvo. Jeden můj známý ale používá tento pojem v novém - inovativním - významu, vzdušné síly jsou pro něj totéž co "větry". Někdy zase raději nepřekládáme, co by šlo přeložit snadno. Americký film Patriot s Melem Gibsonem v hlavní roli musel být v českých kinech uváděn pod tímto jménem, na Vlastence by nikdo nešel, to slovo spíš evokuje ty "Zapadlé" od K. V. Raise.
A samozřejmě korunou všeho je zlatý obrat našich zpráv: "Ten, který tak měl učinit", "ten, který měl říct", že. Hle, nový význam slovesa "mít": Nikoliv už vlastnit či mít povinnost, ale dnes už i vyjádření pravděpodobnosti či náhrada příslovce "prý".
Svou troškou do mlýna přispěl i ex-prezident Václav Havel zavedením germanizujícího adjektiva "smysluplný" (sinnvoll), Václav Klaus zase přispěl anglosaským "Situace je taková, jaká je". A většina našich politiků si samozřejmě myslí, že jim budou občané více důvěřovat, když budou používat rádoby učený obrat "je pravdou" místo obyčejného "je pravda". Takový obrat je zkrátka "o ničem"!
Už mě žádné další otřesné slovo, spojení či přeloženina nenapadá. V současné češtině jsou jich však stovky dalších a každým dnem přibývají nové. Až se mi dělá špatně z pocitu, kolik novot se budeme muset ještě naučit. Mám takový feeling, že si budu muset jít dát drink. Můj rating v očích čtenářů to stejně nezvedne. Ach, Pavle Eisnere, když si dnes čtu tvůj Chrám i tvrz - ještě že jsi se toho nedožil!
Autor: Stanislav Holubec
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |