Proti arogancii moci

   Podľa súkromnej spravodajskej televízie TA3 (3. 4. 2009) minister zahraničných vecí Slovenskej republiky označil uverejnenie básní srbského autora v slovenských literárnych periodikách za odsúdeniahodné. Podľa súkromného denníka Sme (tiež 3. 4. 2009) žiada za publikovanie trest. A tu je jeho vyjadrenie: "Považujem za poľutovaniahodné a odsúdeniahodné rozhodnutie tých, ktorí vydali jeho diela na Slovensku a verím, že ponesú za to zodpovednosť." (Pripomínať, že ani autor veršov nie je odsúdený, je zrejme zbytočné a vo vzťahu k publikovaniu jeho ľúbostných básní irelevantné.)
   Je nepredstaviteľné, aby sa v ktorejkoľvek štandardnej demokratickej krajine minister zahraničných vecí podobným tónom alebo vôbec oficiálne vyjadroval k ľúbostnej poézii.
   Naopak - ktorýkoľvek minister, vrátane rezortu kultúry, v demokratickom štáte by sa mal vyjadriť, že štátne orgány nevykonávajú cenzúru.
   Vyjadrenia oficiálnych predstaviteľov Slovenskej republiky sú v uvedených súvislostiach znepokojujúce, pretože naznačujú možnosť cenzúry a perzekúcie z politických dôvodov, čo sú charakteristické príznaky nastoľovania fašistických a obdobných totalitných režimov.
   Napokon - ako už neraz zdôraznil aj slovenský spisovateľ Andrej Ferko - na Slovensku sa dve desaťročia neuvádzajú divadelné hry viacerých významných slovenských dramatikov a v trezore je viacero pôvodných slovenských audiovizuálnych diel.
   Pre oživenie pamäti uveďme niekoľko základných citátov z Ústavy Slovenskej republiky: "Sloboda prejavu a právo na informácie sú zaručené." Ďalej: "Každý má právo vyjadrovať svoje názory slovom, písmom, tlačou, obrazom alebo iným spôsobom, ako aj slobodne vyhľadávať, prijímať a rozširovať idey a informácie bez ohľadu na hranice štátu. Vydávanie tlače nepodlieha povoľovaciemu konaniu." A do tretice: "Cenzúra sa zakazuje."
   Slovensko naozaj potrebuje zmenu - nie smerom doľava alebo doprava, ale smerom k skutočnej demokracii, v ktorej nebude miesto pre aroganciu moci kohokoľvek. Verím, že slovenský premiér vyvodí z nezodpovedných vyjadrení oficiálnych predstaviteľov Slovenskej republiky dôsledky, aby obnovil dôveru občanov v demokratickosť našej krajiny a aby zabezpečil elementárne ústavne práva a slobody vo vzťahu k spisovateľom, vydavateľom a prekladateľom.
   (Autor je básnik, dramatik, prozaik, aforista, publicista, prekladateľ, v rokoch 2003-2007 bol predsedom Spolku slovenských spisovateľov, v súčasnosti je jeho tajomníkom.)
   Jedná se o překlad básní Radovana Karadžiče, které vyšly rovněž v českém překladu v Obrysu-Kmeni č. 33/2008 (poz. red.)
   

   PAVOL JANÍK
   Kladnokrvne
   
Minister zahraničných mien,
   miest, zvierat a vecí,
   založený ad acta na princípe
   bezdrôtovej telegrafie,
   zložený zo zvyškov
   oficiálnych úsmevov a obedov,
   naložený v úradných hodinách
   do služobného liehu,
   vložený do trezoru
   neznámej švajčiarskej banky,
   položený ako otázka
   bez odpovede,
   doložený niekoľkými
   nepriamymi svedectvami,
   inak vyložený poklad
   a vkladný hrdina,
   voľne zameniteľný
   na tretích trhoch.



Autor: PAVOL JANÍK


Na všechny materiály prezentované na serveru obrys-kmen.cz se vztahuje zákon o autorských právech.
Jakékoliv jejich další šíření či využití bez výslovného souhlasu redakce nebo autora je zakázáno.
(c) 2001-2014 Obrys-Kmen   (ISSN 1210-1494)