Všechno je dnes jiné. Máloco je lepší. Současná éra globalizace spíše spoustu věcí zdegradovala, zbrutalizovala, často až zvlčila. Stačí se jen podívat kolem nás: jak poznamenala mezilidské vztahy, občanskou morálku, morálku všeobecně, kulturu i populární zábavu. Typickým příkladem je úroveň (či spíše podúroveň) dnešních filmů. Zdá se, že jsou šablonovitě vyráběny s neměnnou mixáží sadistického násilí, potoků krve, střelby, spektakulárních výbuchů, požárů a masových destrukcí, automobilových honiček a postelových sexuálních scén. To vše doprovázeno oplzlými kletbami a sprostou mluvou. Symbolizují tak vlastně naprosto věrně pravý charakter dravého globalismu, ve kterém platí neurvalé zákony silnějšího, bohatšího a lstivějšího. Lidé s nezkaženým vkusem takové filmy ignorují, protože by jimi byli místo pobavení jenom deprimováni a zhnuseni.
Tytam jsou doby těch skutečně hřejivě zábavných a pohodových filmů. Některé z nich můžeme snad občas znovu vidět v reprízových programech pro pamětníky nebo jsou dostupné na videokazetách. Hlavně pak jsou trvale uloženy v naší vzpomínkové paměti. V průběhu od let padesátých až po léta osmdesátá byla těch nejpamatovatelnějších z pohodového žáru celá řada.
Z našich českých: Pytlákova schovanka - Císařův pekař a Pekařův císař - Cirkus bude - Byl jednou jeden král - Anděl na horách - Hrátky s čertem - Nejlepší člověk - Kam čert nemůže - Pyšná princezna - Starci na chmelu - Kdyby tisíc klarinetů - Limonádový Joe - Rozmarné léto - Čintamani a podvodník - Bílá paní - Fantóm Morrisvillu - Dívka na koštěti - Ta naše písnička česká - Pane, vy jste vdova - Slaměný klobouk - Jáchyme, hoď ho do stroje - Jak utopit doktora Mráčka aneb konec vodníků v Čechách - Šest medvědů s Cibulkou - Marečku, podejte mi pero - Na samotě u lesa - Adéla ještě nevečeřela - Tři oříšky pro Popelku - Postřižiny - S tebou mě baví svět - Vrchní, prchni - Slunce, seno, jahody - Slunce, seno a pár facek - Tajemství hradu v Karpatech - Tři veteráni - Vesničko má středisková.
Z francouzských: Fanfán Tulipán - Prázdniny pana Hulota - Můj strýček - Země odkud přicházím - Muž, který prochází zdí - Knoflíková válka.
Z italských: Chléb, láska a fantazie - Chléb, láska a žárlivost - Sny ve skříni - Kouzelné městečko - Lékař a šarlatán - Poslední ráj.
Z anglických: Smích z ráje - Zlaté věže - Falešná ruka zákona - Genevieve - Africká královna - Kde supi nelétají - Milionová bankovka - Kapitánův stůl - Báječní muži na létajících strojích.
Z německých: Ohňostroj - Hospoda ve Spessartu - Strašidla ze Spessartu.
Z rakouských: Jaro na ledě - Výprava Xarifa.
Z brazilských: O cangaceiro.
Z amerických: Prázdniny v Římě - Někdo to rád horké.
Autor: Miloslav Rejzl
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |