Opřená o ticho

   V Manéži, moskevské výstavní síni, se koncem roku 2007 konal nepravidelný, ale etablovaný literární Festival BIBLIOBRAZ 2007. Sedmadvacet zemí se prostřednictvím akcí, diskusí, besed, předčítání, workshopů a ve spojitosti s dětskou literaturou také divadelních představení vzájemně seznamovalo s nabízenou literaturou. Jednou se zúčastněných zemí byla Slovenská republika. Literáty reprezentovala Etela Farkašová, prozaička, esejistka a básnířka, držitelka několika domácích i zahraničních ocenění, členka Spolku slovenských spisovatelů, PEN klubu a vedoucí Katedry filozofie a dějin filozofie na Filozofické fakultě Univerzity Komenského v Bratislavě, překladatelka z němčiny a angličtiny. Slovakistům - profesorům a studentům slovenského jazyka na moskevské Lomonosovově univerzitě představila v ruštině vydanou úvodní esej ze své stejnojmenné knihy Uvidět hudbu. Příjemné bylo zjištění, že pro diskutující publikum, jež dokázalo navodit výbornou tvůrčí atmosféru, nebyla neznámou autorkou, že znalosti slovenské literární tvorby, které projevilo v rámci programu »Dialog kultur - slovensko-ruské vztahy v literatuře« byly překvapivě rozsáhlé a fundované, že ji dokáže vnímat a ocenit.
   S poezií Ruské federace se Etela Farkašová opět setkala v nedávných dnech.
   Ruské centrum vědy a kultury v Bratislavě pořádalo ve svém Literárním salónu setkání s lyrikou v tvorbě ruských a slovenských básníků. Tvorbu za rusku stranu osobně představila básnířka Tatiana Skorikova rusky recitovanými verši ze své nejnovější sbírky Za živou vodou (vydané letos v Moskvě). Autorka prostřednictvím poezie uvedla posluchače do hlubin duše současné ruské ženy.
   Etela Farkašová se, mimo jiné, svěřila, jak už dávno začala pečlivě vybírat slova a ukládat je, až vznikla její druhá sbírka Opřená o ticho (měla by vyjít v tomto roce). Podává zprávu o sobě, o skutečnostech viděných pohledem ženy. »Nevím však, zda to jsou verše, zda je možné nazývat je poezií,« zapochybovala Etela.
   Možná pro jejich osobitost jsem autorčino vyznání prociťovala intenzivněji při osobním kontaktu s textem než zprostředkovaně předčítáním. Ať tak či onak, v každém případě je tento druh tvorby Etely Farkašové nepřehlédnutelný, už pro její schopnost vystoupit z těsné ulity všeobecně užívaného tvaru.
   IVANKA DŽIUBOVÁ

   ETELA FARKAŠOVÁ
   Pýtie v nitru
   
předobře víš o naší rozbitnosti,
   o nádobách křehčích než porcelán,
   zdaleka obcházíš zdi pověstného chrámu,
   aby tě nenašly Pýtiiny věštby,
   tenkrát, dnes, navěky záhadné,
   bez jasného, jednoznačného významu,
   matoucí, znejisťující: až do nitra,
   předobře znáš orákulum,
   které neseš v sobě (snad od počátku),
   čteš je dennodenně v hrníčku ranní kávy,
   tam čekává, přikrčeno na dně,
   jakkoliv bys odvracela oči,
   je už v nich vepsáno,
   vykresleno v klikatých čarách,
   křivolakých cestičkách
   napříč černou sedlinou,
   jakkoliv by ses bránila,
   porozuměla bys jejich tíživým,
   zauzlovaným tvarům:

   tichá proroctví,
   zevnitř ti odírají pokožku,
   zadřené úplně do hloubky,
   předtuchy, které si sama
   zatvrzele snováš

   opřená o ticho
   
slova zas jednou opustila věci,
   z kterých se (kdysi dávno) vyklubala:
   vzdálila se, odcizená
   vlastní genezi, prapočátku
   (vlastně i sobě samým):

   z bezradnosti úplně osiřelá,
   opřená o ticho
   jen němě naslouchám
   dechu pozdněpodzimního rána
   (a té, co je v ranním pološeru
   také před sebou v hloubce tak dobře ukrytá)

   zátiší
   s rozkrájeným jablkem
   
karmínová idaredka
   rozkrojená na osmero,
   (zraněný kruh s podobou
   pravidelných měsíčků)
   hasnoucí červení
   stýská si po ztracené celistvosti,

   ještě s nožíkem v ruce
   naslouchám vzdechům
   orosené dužiny,
   zkroušeně (a úplně potichu)
   počítám veliká černá jádra
   roztroušena na dně
   staré keramické mísy
   uprostřed našeho zahradního stolu

   možný úhel pohledu
   
jen pár mávnutí křídel
   (nenápadných, křehkých,
   dejme tomu: motýlích),
   jen pár kapiček deště
   (letního, příjemného na dotyk),
   k tomu ještě pár veder,
   drsně lomozících hromobití,
   případně také vichrů,
   jen za hrst událostí
   (citů, zřetězených vztahů),
   troška porážek,
   nebo i výher, ještě pár
   (jen?) náhodami spředených
   shluků (mírně fádních) dějů,
   nakonec také mnohorukých,
   zdánlivě nesouvisejících věcí
   (možná však, že občas záměrných
   a téměř nevyhnutelných),
   (jen) úplně obyčejný příběh,
   který se sklání k obzoru

   téměř déja vu
   
a potom ten prazvláštní pocit,
   všechno, co píši, bylo už jednou napsáno,
   (vůbec nezáleží na tom kdy, kde a kým),
   to, co, sama, jedinečná,
   ve svých dnech vidím, cítím, anebo prožívám,
   už (kdesi, kdysi) bylo viděno,
   procítěno (s menšími variacemi), prožito,
   dokonce jakoby do zásoby
   (opakováními zmnoženo a zhuštěno),
   jehla gramofonu obíhající celé věky
   (téměř) v stále stejné rýze,
   kruhodráhy, v kterých se ztrácejí
   odlišnosti nevýznamných detailů,
   na první pohled mohou se jevit
   jako téměř nepostřehnutelné,
   nepodstatné výčnělky,
   výjimky, tu a tam také antivzorce

   můj život (já sama)
   téměř jako otřelé
   déja vu

   hledání těžiště
   
vždy toto trýznivé hledání těžiště,
   bodů, o které se možno opřít,
   v kterých si možno hasit žízeň
   (byť jen) kapkami prchavé rovnováhy

   nelítostné zápolení tisíců
   (nelítostných) vektorů,
   úzkost na krutoúhlých křižovatkách
   sil přicházejících zvenčí
   (a ještě více těch,
   co se už stihly
   pevně zachytit v nás)

   Ze slovenštiny přeložila IVANKA DŽIUBOVÁ


Autor: ETELA FARKAŠOVÁ, IVANKA DŽIUBOVÁ


Na všechny materiály prezentované na serveru obrys-kmen.cz se vztahuje zákon o autorských právech.
Jakékoliv jejich další šíření či využití bez výslovného souhlasu redakce nebo autora je zakázáno.
(c) 2001-2014 Obrys-Kmen   (ISSN 1210-1494)