Naše čtenářka z Olomouce Ewa Konečná-Sierociuk pro vás z polštiny přeložila báseň nositelky Nobelovy ceny za rok 1996 Wislawy Szymborské.
WISLAWA SZYMBORSKA
Óda na stáří
Když se mne zeptají: "Nemoci sužují?"
Odpovím: "Nikoliv". Slušně poděkuji.
Myšlenku na nemoc jiným přenechávám.
Zlobí srdce? Játra? Že se zadýchávám?
V krvi plno tuku? Tlak jak kůň divoký?
Mne to neudolá, i když mám své roky.
Chodím už jen s hůlkou, říkám bez nadsázky.
I když teď už chodím na krátké procházky.
V noci kašlu, smrkám. Snad to není chřipka?
Ráno? Zas jsem zdravá, prostě "jak ta rybka".
Prý: "Stáří - věk zlatý, plný požehnání".
Často na to myslím, když se chystám k spaní.
Naslouchadla? Vypnu. Chrup ve vodě studím,
brýle si zas vezmu, když se ráno vzbudím.
A ještě než usnu, stále mne napadá:
Je to vskutku všechno, co večer odkládám?
Když jsem byla mladá, tak jsem sportovala,
cvičila s kužely, plavala, běhala.
Když pak údy tvrdly a sport odmítaly,
tak jsem vymetala všechny plesy, bály,
teď když jsem už "v letech", časy se změnily.
Vracím se z obchodu jak panák bez síly.
Hlava se mi motá, paměť je zamlžena.
Cítím se však dobře "na stará kolena".
Z té mé krátké ódy jedině vyplývá:
Když přibývá roků, neduhů přibývá.
Raděj někde v koutě snášet bolest kostí
než prozradit druhým své vlastní starosti.
Já zatínám zuby - pardon, mám protézu.
Se svými problémy na trh už nelezu.
A nakonec rada pro ty, kdo fňukají:
Ať si ráno všechny "díly" posbírají,
ať vypustí z hlavy všechny ty koniny,
radši ať si přečtou pečlivě noviny.
Pokud tam nenajdou datum své kremace -
tak jsou prostě zdraví. Život je legrace!
Autor: Ewa Konečná-Sierociuk
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |