EDOARDO SANGUINETI
Ovidius maior
I. Než bylo moře a než byla zem, a obloha, jež všechno pokrývá,
jednu jedinou měla, po celém světě, příroda podobu:
nazvali ji chaos:
a zem nebyla jednou provždy daná a vlny nebyly splavné:
a beze světla byl vzduch
nyní však hvězdy zabírají nebeskou půdu:
a zřetelným rybám se coby obydlí dostalo vln
a zemi vzala si zvěř, a hybný vzduch ptactvo:
vznikl člověk:
a zem, dosud hrubá a bez tvaru
přijala, proměněna, vyobrazení, neznámá, lidí:
a nastalo, tehdy, věčné jaro:
II. a drtivá únava jí zaplavila údy:
tenkou kůrou se potáhla její měkká hruď:
v listoví se nakonec proměnily její vlasy, a ve větve paže:
a její noha, která byla tak rychlá, strne do tuhých kořenů:
a přitom to dřevo jí ještě odmítá polibky:
ty však, ve větvích, poneseš, navždy věčnou slávu:
III. a na počátku zalehla obloha, závojem dusné mlhy,
zem a mraky nastolila vyčerpávající vedra:
a v lesích, na polích, na cestách
leží zahnívající mrtvoly:
roztékají se, rozpadlé,
a svým puchem zamořují okolí a doširoka nákazu šíří:
a žhnou, zprvu, útroby, a zrudlé tváře jsou znakem
vnitřního žáru:
opuchá strupatý jazyk:
a do země ukládají tuhé tělo:
a vydechují naposledy, tam, kde je zastihne smrt:
asi jako když z větví, jimiž někdo třese,
padají nahnilé plody a žaludy z dubů
EDOARDO SANGUINETI
Banner
na počátku byl třídní boj:
anarchie a utopie pak
přivedly na svět komunismus:
z ničeho jiného než z tohoto fantómu
se nemůže zrodit mír
Přeložil ZDENĚK FRÝBORT
Autor: EDOARDO SANGUINETI
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |