Ako znalec slovenskej poézie i autor neraz publikujúci svoje verše aj v Indii (v angličtine – preklad James Sutherland Smith) som voľky-nevoľky (rozumej chtiac-nechtiac) musel chvíľu rozmýšľať ako informovať o knihe poézie 23 slovenských autorov v hindčine (Stopy v rose), ktorú zostavil a do ktorej sa aj sám zaradil sociológ filmu, diplomat, v minulosti predseda Československo-indickej spoločnosti (následne Kruhu priateľov indickej kultúry, dnes India klubu Bratislava) Ladislav Volko. Jediné, čo mi zišlo na um, je práve titulok Pomník neznámeho básnika, ktorý je parafrázou legendárnej anekdoty, ako si vychýrený obchodník dal postaviť pomník neznámeho vojaka, pretože ako vojak bol úplne neznámy. Pre antológiu je charakteristický mikroskopický podiel básnikov združených v Spolku slovenských spisovateľov, ktorý je v publikácii zastúpený jedným autorom.
Nevedno, či knihu bude niekto čítať aj v Indii, ani koľko ľudí ju dokáže čítať v hindčine na Slovensku, ale jej prezentáciu v Bratislave usporiadali Univerzitná knižnica, Literárne informačné centrum, India klub Bratislava a Hostesse Int. (firma manželky spomínaného neznámeho básnika).
Takže – na Slovensku po slovensky, ale ako vidieť už aj po hindsky.
Autor: PAVOL JANÍK
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |