OBRYS kmen
Číslo 8
Romská literatura na dlani
1. prosince 2002
TAJEMSTVÍ / VARESO GARUDO
Olga Giňová


Přeložila: Milada Závodská

Dušan Oláh    V jedné vesnici bydlela dívka. Žila s otcem, matkou a bratrem. Ta vesnice se jmenovala Chmiľany.
   Když dospěla, provdala se. Vzala si jednoho chlapce a žila s ním v té vesnici. Byl to velký harmonikář. Krásně hrával a také byl dobrý hospodář.
   Uměl šetřit peníze. Postavili si domeček a starali se o děti. Měli tři děti. Pěkně spolu žili.
   Doma vzal muž harmoniku a hrál své ženě. Ona ale nikdy nezpívala. Vždycky jí říkal: "Pavlínko, zazpívej mi."
   A ona odpovídala: "Já neumím zpívat."
   Pak už jí muž neříkal, aby zpívala. V té vesnici byli výborní muzikanti a ženy krásně zpívaly. Chlapi často vzali housle, její muž harmoniku, basista basu, začali hrát a ženské zpívaly. To byla krása! Pavla s nimi ale nikdy nezpívala. Posadila se stranou, poslouchala, jak hrají a zpívají. Vzala si do ruky paličku a vyťukávala rytmus písničky.

   Jednou zjara, to už jí bylo něco přes třicet let, jsem s ní šla na pole pro brambory. Přišly jsme na pole a začaly sbírat. A tu slyším, jak si někdo zpívá. Zastavila jsem se a poslouchám - Pavla si zpívá: "Andro verdan grundza nane..." Zpívala tak krásně, že mi bylo až do pláče. Měla nádherný hlas.
   Když jsem k ní došla, povídám: "Pavlo, zpívej dál, ty tak krásně zpíváš! Takový hlas se hned tak nenajde."
   Řekla: "Já dovedu zpívat jenom pro sebe, před lidma ne." Od té doby jsem ji už zpívat neslyšela. Ani její muž ji nikdy neslyšel.
   Dvakrát byl na operaci srdce a potom umřel. Pavla si svůj hlas navždy schovala a dodnes ji nikdo zpívat neslyšel.

Vareso garudo

   Andre jekh gav bešelas jekh čhaj. Dživelas odoj le dadeha la daha the le phraleha. Oda gav pes vičinelas Chmiľaňa.
   Sar doavle lake o berša, geľas e čhaj romeste. Iľas la jekh čhavo. Ov has lačho harmoňikaris. Mištes bašavelas.
   Uľile lenge trin čhavore. Mištes lenge pes dživelas. Lakero rom has chulaj, džanelas, kaj o love te thovel. Kerde peske kheroro u starinenas pes pal o čhavore.
   Lakero rom lelas e harmoňika, bašavelas la romňake andro kher. Oj šoha na giľavelas. Ov lake phenelas: "Pavlo miri, zagiľav mange!"
   Oj leske sakovar phenelas: "Me na džanav te giľavel."
   Lakero rom imar lake na phenelas, hoj te giľavel. Andr'oda gav has lačhe lavutara. O romňija šukares giľavenas. Sakovar lenas o murša o lavuti, lakero rom e harmoňika, o bugošis lelas e bugova, chudenas te bašavel a o romňija giľavenas. Oda ča pasija has te šunel. E Pavla šoha na giľavelas lenca. Oj bešelas peske avrether, šunelas, sar bašaven, u o romňiija, sar giľaven. Oj peske lelas palička andro vast a o tempos marelas avri la giľakero.
   Imar has lake pal o tranda berš, jekhvar jarone, sar has o kirňavki pro maľi, iľas man peha. Sar avka phirahas pal o maľi, kidahas o kirne gruľi, šunav, sar vareko peske giľavel. Terďiľom, šunav - e Pavla peske giľavelas e giľi: "Andro verdan grundze nane..." Aľe avka šukaes, hoj mange džalas andro roviben. Ajso šukar hangos la has!
   Sar doavľom kija late, phenďom lake: "Pavlo, giľav mek dureder, sem tu avka šukares giľaves, hoj kampel te rodel džuvľa ajse hlasoha, sar tut hin!"
   Oj mange phenďas: "Me ča mange šaj giľavav. Avre manušenge na." Ole idejostar la imar na šunďom te giľavel Aňi lakero rom la šoha na šunďas.
   O rom lake muľas. Has pro jilo operimen duvar. Oj garuďas peskero hangos, dži doadaďives la ňiko na šunďas buter te giľavel.

Na všechny materiály prezentované na serveru obrys-kmen.cz se vztahuje zákon o autorských právech.
Jakékoliv jejich další šíření či využití bez výslovného souhlasu redakce nebo autora je zakázáno.
Optimalizováno pro Internet Explorer 4.x, rozlišení 800x600
© 2002 Obrys-Kmen