|
 |
|
ŠTĚSTÍ / BACHT
Janko Horváth
Přeložili: Jakub Krčík (1) a Milada Závodská (2) |
 |
|
Mé babičce
Babičko moje,
když jsem byl malý,
maličký romský chlapeček,
jak rád jsem k tobě chodil,
jak rád jsem poslouchal
tvá krásná slova
a do srdce si ukládal
tvoje romství,
romské bohatství.
Děkuju, babičko,
že jsi mě naučila
žít jako Rom
v tom velkém, širém světě.
Děkuju, babičko,
že jsi mi ukázala cestu
k lidskému světlu.
Děkuju.
|
Mira babake
Babo miri,
sar somas ciknoro,
ciknoro čhavoro,
phiravas ke tute rado,
rado šunavas tire šukar lava,
andro jilo mande lavas,
tiro romipen,
o barvaľipen romano.
Paľikerav tuke, babo,
hoj man sikhaďal,
sar te dživel romanes
andre kada baro svetos.
Paľikerav tuke, hoj mange sikhaďal o drom
kijo vudud manušengero.
Paľikerav.
|
Štěstí
Co je to vlastně štěstí?
Kdo rozumí tomu krásnému slovu?
Človíček narodí se čistý jak Boží syn,
nahý přichází na svět
s radostí v srdci.
A neví, co je strach.
Co na tom, je-li černý nebo bílý?
Přichází jako člověk,
aby jako člověk žil.
Jak plynou dny a voda v potoce,
roste a hledá si své místo,
hledá si radost a své štěstí,
velkýma černýma očima se dívá,
co to ti ostatní dělají s Romy?
Proč i oni nemají štěstí?
Vždyť i ten maličký ptáček
si poletuje, jak se mu zlíbí,
a podle svého dopřává si života.
Hledejme, hledejme své štěstí!
Nebo jsme ho už našli?
Mnoho dní, mnoho vody ještě uplyne,
mnoho slzí ještě proleje romská matka,
než přijde ten šťastný den,
kdy nebude záležet,
Jsi-li černý nebo bílý,
ale jen na tom,
jsi-li člověk.
|
Bacht
So hin oda bacht?
Oda šukar lav ko prindžarel?
Cikno manušoro uľol sar o Ježišis žužo,
nango avel pre ada svetos, bije dar,
lošaha andro jilo.
Oda jekh, či hin parno, vaj kalo.
Sar manuš avel,
kaj sar manuš te dživel.
Sar o ďivesa džan,
sar o paňi andre len,
barol thaj rodel peskero than.
Rodel peskeri loš the bacht,
dikhel bare kale jakhenca,
so keren le Romenca?
Soske le Romen nane bacht?
Sem the koda čirikloro hurňisaľol,
sar jov kamel te dživel,
sar pes leske žičinel.
Rodas amen, rodas amari bacht!
Či arakhľam la imar?
But ďivesa mek džana
sar o paňi anre len,
but apsa e romaňi daj čhorela,
kim oda ďives avela,
oda ďives bachtalo,
kana na ela parno aňi kalo,
ča manuš.
|
|
|
|
|
 |